STIEG LARSSON I FRANKRIKE

MILLENIUM – EN FÖRLÄGGARES DRÖM
Agneta – min väninna sedan slutet av sextiotalet – skickade Millennium-manuset till mig en snöig decemberkväll. Manuset nådde mig i ett bifogat mejl när jag fortfarande bodde uppe i bergen i Cévennes. Jag hade hunnit trycka de två tusen sidorna någonstans i dalen. Det var december, snö, natt och kylan omringade huset. Norska ugnen gick på fullt. Jag hade mer än tillräcklig med ved.
     Jag började läsa. Och någonting hände. Ja, kanske var inte historien om rättegången det bästa jag hade läst… men jag ville veta mer om det här med de torkade blommorna… och läste mer, och mer. Och sen kom Lisbeth. Gode gud, Lisbeth! 
     Och sen kom kvällen, och min fru som ville ta mig ur läsningen. ”Du, ursäkta mig, men något händer med det här manuset… Ät, och tack om du kan ge mig en sandwich och en öl”, svarade jag.  Och två timmar senare blev det en sandwich till eller två, plus en öl, eller två… Ja, mitt i natten läste jag fortfarande. Och morgonen såg hon mig fortfarande där, sittande vid ugnen, med en kaffekopp i handen och ögonen fastkedjade på manussidorna.
     Ja något hände, som var mycket enkelt att beskriva: jag kände mig som när jag var arton år gammal, och läste som en galning, utan fördomar, utan professionella kriterier, när jag helt enkel njöt av att läsa, ensam i min värld, ensam med historien. Och en tanke till: Om det här manuset fungerar på mig, river ner alla mina erfarenheter, river sönder alla mina vanliga arbetsramar… varför skulle den inte göra samma sak, även förstärkt, på många andra läsare? Ja, många!!!

En förläggares dröm?      
Jag kommer inte ihåg hur länge det tog mig att läsa de fler än två tusen sidorna, om det var två dagar och en natt eller två nätter och en dag… En sak är säker, innan slutet hade jag bestämt mig, oavsett alla vanliga kriterier, oavsett om det fanns planer på en deckarserie på förlaget: det här manuset ville jag se i bokform, på franska, hos mig. Jag ville översätta den, och ge ut den.
Jag lämnade de sista hundra sidorna åt sidan och tog telefonen i handen.

MARC DE GOUVENAIN
Fransk förläggare som upptäckte Millenniumtrilogin för de franska läsarna och är översättare av trilogin

Kommentering är avslagen men trackbacks och pingbacks fungerar.